Tuesday, March 31, 2015

Translation Tuesday: No Africans allowed? Suspicions about Chinese restaurant discrimination in Kenya provoke widespread anger

By Zander Rounds

Author: Yingying
Translator: Zander Rounds
Published on: 3/25/15
Source: Sohu News
Original text (in Chinese): http://star.news.sohu.com/20150325/n410267717.shtml?qq-pf-to=pcqq.group

A recent scandal involving a Chinese restaurant in Kenya that barred locals after dark made international headlines, revealing tensions surrounding Chinese businesses practices in Africa. Yingying, a Chinese entrepreneur working in the continent, draws on a large survey of ethnic Chinese opinions in Africa to illuminate why the restaurant did what it did, wrong as it was.
---- Zander Rounds

On March 23, the most influential newspaper in Nairobi, Kenya published on its front page a story titled, “Restaurant: Sorry, No Africans, we don’t trust them after dark.” This attracted the attention of ethnic Chinese from all walks of life within Kenyan, and even those in other African countries.

Also on March 23, the author’s Quan Fei Gou [全非购] media platform published an article called, “The lead story in Kenya’s biggest newspaper reports on an incident where some Chinese restaurants bar locals at night; Chinese people, what do you think,” and conducted a survey. Based on the 312 received results, ethnic Chinese in Africa think, first of all, that this practice is painfully embarrassing, and subsequently, that this incident could have been a little more tactfully mediated. They also think that locals should be allowed to dine at night. To resolve public security concerns, restaurants can strengthen security practices. At the same time, the respondents commonly considered Kenyan’s commentary and media coverage of the incident too extreme.

Tuesday, March 24, 2015

Translation Tuesday: China's Peacekeepers in Mali: Bringing the “Lei Feng Spirit” to West Africa

By Laiyin Yuan

Author: Bai Yuntian, Li Xianghui
Translator: Laiyin Yuan
Published on: 03/04/2015
Source: China National Radio (CNR) Military
Original text (in Chinese):

Lei Feng, an ordinary Chinese soldier in the People's Liberation Army, was the Chinese model of altruism and modesty due to his good deeds and selfless contribution to the people. Now, Chinese soldiers are bringing the "spirit of Lei Feng" to West Africa.
---- Laiyin Yuan (Translator)

Photo 1: China’s second batch of peacekeeping troops in Mali are showing the locals how to read the blueprints of prefabricated homes/Photo: Bai Yuntian

“We are able to live in these cozy prefabricated homes thanks to your generous help,” said Ayette (transliteration from Chinese – Laiyin), a Malian, to the Chinese peacekeepers lending a helping hand in Gao Super Camp on the morning of March 4. Recently, the soldiers of China’s second peacekeeping troops were "learning from Lei Feng, to help people, to sow friendship," and to promote the Lei Feng spirit widely in West Africa.

Shortly after Spring Festival, the peacekeepers were dispatched to Gao Super Camp for prefab house construction without any “post-holiday recovery.”

Orlando, the United Nations’ Mali Mission officer who supervised the Super Camp, introduced that “the process of prefab house construction by 17 Malian employees on this site has been very slow due to the limitations in technology and skills. It has been more than a half month since they stationed in the Super Camp, but they are still living in thatched huts now.”

Tuesday, March 17, 2015

Chinese Companies in Africa: Is Addressing Labor Conflicts Mission Impossible?

By Hou Yixiao

“We have been working together for almost half a year, and they can understand me although I can’t speak English and can only use gestures,” explained a Chinese manager proudly when asked about his relationship with his local staff on a construction site in Nairobi, Kenya. He is in his fifties and is originally from the countryside. Walking inside the construction site of the new Two Rivers shopping mall, there was no shouting, no raised voices when orders were given, and minimal disagreement between local workers and Chinese managers. I could see local workers actively greeting managers and embracing visitors with friendly smiles.

Chinese vice president Li Yuanchao emphasized in the second China Tanzania Investment Forum that China has cooperated with Africa for decades based on “mutual benefit”. China provides Africa badly-needed finance and trade, while Africa provides the PRC with a steady supply of natural resources. According to the Economist, China has been Africa’s top trading partner since 2013.

The contractor for Two Rivers' construction is the Chinese company AVIC International. The mall is planned to be the largest shopping center in East Africa, ideally situated near Nairobi’s diplomatic community and its wealthier residents. Some 200 Chinese employees and 1,000 local workers are working together to build the new mall. The Chinese managers are responsible for training, supervision, and ensuring overall safety; each leads around 20 local workers to accomplish their daily assignments. “We are required to finish the project before Christmas. Although we are in a hurry, we are still confident that we’ll be able to meet the deadline,” explained the project’s director, Xiong, whose name has beene changed for this story in order to protect his identity.

Translation Tuesday: Gansu Television Program Daguo Wenhua Demonstrates the “International Style” of an African Brother

By Zander Rounds

Author: N/A
Translator: Zander Rounds
Published on: 3/2/15
Source: Xinhua News Agency
Original text (in Chinese): http://news.xinhuanet.com/ent/2015-03/12/c_127573948.htm

It might not be so uncommon to see a foreigner that speaks Mandarin fluently. But its not every day that you see a foreigner who comfortably “plays” with Chinese national culture! Just a few days ago, the Gansu television program Daguo Wenhua [The Culture of a Great Nation] invited an African brother who is well-versed in Chinese national culture. As soon as Jiege, a Cameroonian, entered the stage during the last program, he attracted the attention of the entire audience. While his dark skin and authentic Mandarin was enough to stun Internet users, his self-introduction – delivered in Chinese opera form – even inspired Old Gu’s repeated praise.

Tuesday, March 10, 2015

Translation Tuesday: Chinese in South Africa Gradually Entering the Local Mainstream Sectors

By Laiyin Yuan

Author: Song Fangcan
Translator: Laiyin Yuan
Published on: 03/05/2015
Source: Chinese News Service (CNS)
Original text (in Chinese): http://www.chinanews.com/m/gj/2015/03-05/7101911.shtml

The new generation of Chinese immigrants in South Africa is quite different from their predecessors. With better education, more ambition, and international vision, they are breaking the old stereotypes of overseas Chinese as ill-mannered or cheap laborers. This new generation is laying a solid foundation for their future as well as the future of other overseas Chinese.
---- Laiyin Yuan (Translator)

Having no knowledge of English; preferring to carry cash; loving abalone, ivory, and rhinoceros horn; and only spending time with their own small social circles… these are all stereotypes that some South Africans have for the local Chinese population. However, with the arrival of many new immigrants from mainland China and the rise of local Chinese South Africans, more and more Chinese are integrating into South African society and entering major industries in the.

“Today will be the beginning of your brand new life as an attorney,” said to He Hai (Jacky), a Shanghai-born Chinese, by Judge Ismael [transliteration from Chinese – Laiyin] of the South Africa Supreme Court on March 3. On this very day, He Hai successfully passed the South African attorney bar examination and took an oath to become an attorney. He is also believed to be the first mainland-born Chinese to pass the bar in South Africa.

Tuesday, March 3, 2015

Translation Tuesday: The Chinese in Africa long to “celebrate New Year like migratory birds”

By Zander Rounds

Author: Song Fangcan
Translator: Zander Rounds
Published on: 2/24/15
Source: China News Service
Original text (in Chinese):

What is it like for the Chinese living and working in Africa? This article about China’s “migratory birds” – the people that return home from abroad every holiday season – provides some insight into what it is like being abroad during the holidays.
---- Zander Rounds (Translator) 

During a skit from the Year of the Goat Spring Festival Gala that took place on New Year’s Eve, a lonely father (Played by Pan Changjiang) morosely passes the time in an empty car. After a “serendipitous meeting” at a train station he receives a call from his son saying that he has already returned from Africa to celebrate the New Year. Viewers are moved as this previously unattainable dream of reunion becomes a happy reality. Although this is only an art piece, now returning to China has undeniably become a common practice for Africa’s Chinese people.

“The most remote distance in the world is when you are in China but I am in Africa.” Someone posted this sorrowful message. However, along with developments in communication technology and as transportation methods become more convenient and individual purchasing power increases, more and more overseas Chinese in Africa return to China (their ancestral home) to celebrate the New Year. This is no longer an unattainable dream. During this traditional festival more and more people embark on this homeward-bound, “migratory bird-like” journey to celebrate the holiday.

Monday, March 2, 2015

How to use Chinese social media to effectively engage Chinese people in elephant conservation

By Li Jiayu

“Hello, guys. Do you have Weibo and WeChat?” said Iain Douglas-Hamilton, founder and CEO of Save The Elephants the first time he met us. It really surprised me to meet a foreigner so familiar with Chinese social media.

However, after communicating with the staff and many similar conservation groups, I have gradually discovered that, despite the strong interest, these organizations knew little about using Weibo and WeChat (the most popular Chinese social media platforms) effectively. “I don’t understand what our translated Weibo account name means,” Resson, the project officer of Save The Elephants, explained when I pointed out that Save The Elephant’s account name was too long and confusing for Chinese people to understand.